segunda-feira, 14 de setembro de 2009
quinta-feira, 3 de setembro de 2009
Como escrever um artigo científico
Estou criando uma lista de links (ao lado) com dezenas de dicas e instruções sobre como escrever um artigo científico. Recomendo a todos os amigos dentistas. São técnicas para simplificar o texto, dando-lhe maior objetividade e menos circularidade. Sintetizando, organizar, usar frases curtas e na voz direta (evitando a voz passiva ao máximo), evitar repetições desnecessárias, etc.
Entendo que um artigo bem escrito, claro e elegante possui maiores chances de ser aceito para publicação. Sem mencionar que torna o ofício do tradutor bem mais leve e agradável.
Visitem os links (alguns deles são documentos em Word ou PDF, para baixar).
Abraços
Entendo que um artigo bem escrito, claro e elegante possui maiores chances de ser aceito para publicação. Sem mencionar que torna o ofício do tradutor bem mais leve e agradável.
Visitem os links (alguns deles são documentos em Word ou PDF, para baixar).
Abraços
quarta-feira, 2 de setembro de 2009
Orçamento: basta postar
Caso deseje um atendimento mais personalizado, basta postar a mensagem e terei prazer em responder o mais rápido possível. Obrigado!
terça-feira, 1 de setembro de 2009
Como calcular um orçamento de tradução
Basta abrir o documento no Word, clicar em 'ferramentas', depois em 'contar palavras'.
Anotar o número de 'palavras' e multiplicá-lo por 0,20.
O resultado será o valor em R$.
Você também pode contar o número de caracteres sem espaços, dividir por mil e multiplicar por R$35,00.
Este preço poderá ser reduzido dependendo do volume de trabalho solicitado.
Quanto ao prazo, vai depender do tamanho do documento e do volume de trabalho à época.
Anotar o número de 'palavras' e multiplicá-lo por 0,20.
O resultado será o valor em R$.
Você também pode contar o número de caracteres sem espaços, dividir por mil e multiplicar por R$35,00.
Este preço poderá ser reduzido dependendo do volume de trabalho solicitado.
Quanto ao prazo, vai depender do tamanho do documento e do volume de trabalho à época.
domingo, 30 de agosto de 2009
Consultas grátis!
Muito bem, pessoal: estou aberto a consultas.. mas não odontológicas (isso é com vocês).
Consultas sobre inglês...
- Aquela palavra que você leu numa revista científica
- A expressão que você ouviu no congresso
- Um termo que você sempre achou que entendia (mas estranhou o contexto onde foi usado)
Enfim, qualquer dúvida ou curiosidade que você possa ter dentro da língua inglesa..
Welcome !!
Consultas sobre inglês...
- Aquela palavra que você leu numa revista científica
- A expressão que você ouviu no congresso
- Um termo que você sempre achou que entendia (mas estranhou o contexto onde foi usado)
Enfim, qualquer dúvida ou curiosidade que você possa ter dentro da língua inglesa..
Welcome !!
Traduções Odontológicas
Se você é dentista, este blog foi criado para você.
Nele, quero interagir com dentistas de todas as especialidades, aprender os segredos de sua terminologia para enriquecer cada vez mais minhas traduções e versões.
São mais de 20 anos de experiência e inúmeros trabalhos realizados.
Estou entrando em contato com os autores de minhas traduções para solicitar autorização para divulgar os textos neste blog.
Também vou trazer à luz muitas questões e polêmicas envolvendo o significado, correspondência e adequação dos termos traduzidos.
Conto com a participação de todos vocês, profissionais da odontologia, para enriquecer este blog com seu conhecimento e experiência.
É óbvio, também, que estou à disposição de vocês caso necessitem de orçamentos para traduções ou versões. Os preços são os de mercado - bastante razoáveis - e nunca deixo de cumprir os prazos combinados.
Grande abraço!
Wayne Santos
Nele, quero interagir com dentistas de todas as especialidades, aprender os segredos de sua terminologia para enriquecer cada vez mais minhas traduções e versões.
São mais de 20 anos de experiência e inúmeros trabalhos realizados.
Estou entrando em contato com os autores de minhas traduções para solicitar autorização para divulgar os textos neste blog.
Também vou trazer à luz muitas questões e polêmicas envolvendo o significado, correspondência e adequação dos termos traduzidos.
Conto com a participação de todos vocês, profissionais da odontologia, para enriquecer este blog com seu conhecimento e experiência.
É óbvio, também, que estou à disposição de vocês caso necessitem de orçamentos para traduções ou versões. Os preços são os de mercado - bastante razoáveis - e nunca deixo de cumprir os prazos combinados.
Grande abraço!
Wayne Santos
Assinar:
Postagens (Atom)
